1 Samuel 10:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und sie werden dich grüßen und dir zwei Brote geben, die sollst du von ihren Händen nehmen.
German 1545
Und sie werden dich freundlich grüßen und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihren Händen nehmen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie werden dich nach deinem Wohlergehen fragen und dir zwei Brote geben, und du sollst sie von ihrer Hand nehmen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie grüßen dich und geben dir zwei Brote. Nimm sie von ihnen an!
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie werden dich nach deinem Wohlergehen fragen und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihnen annehmen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie werden dich freundlich grüßen und dir zwei Brote anbieten, die du ruhig annehmen kannst.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und sie werden dich freundlich grüßen und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihren Händen annehmen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und sie werden dich freundlich grüßen und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihren Händen nehmen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und sie werden dich mit dem Friedensgruß begrüßen und dir zwei Brote geben, die sollst du aus ihrer Hand annehmen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Die werden dich grüßen und dir zwei Laibe Brot geben; die nimm von ihnen an.
German Ubersetzung 2014
Sie werden dich nach deinem Wohlergehen fragen und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihnen annehmen.