1 Samuel 14:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und die Späher Sauls zu Gibea-Benjamin schauten aus und siehe, die Menge wogte hin und her.
German 1545
Und die Wächter Sauls zu Gibea-Benjamin sahen, daß der Haufe zerrann und verlief sich und ward zerschmissen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und die Wächter Sauls zu Gibea-Benjamin sahen, und siehe, die Menge zerrann und lief dahin und dorthin.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sauls Späher zu Gibea Benjamins sahen nun, daß die Menge hin und her wogte.
German HEUTE (Bibel Heute)
Die Späher Sauls in Gibea-Benjamin bemerkten das lärmende Getümmel, das hin- und herwogte.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sauls Späher in Gibea bemerkten, dass im Lager der Philister großer Lärm und ein wildes Durcheinander herrschten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und die Wächter Sauls zu Gibea in Benjamin sahen, wie das Getümmel hin und her wogte.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und die Wächter Sauls zu Gibea-Benjamin sahen, daß der Haufe zerrann und verlief sich und ward zerschmissen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und die Wächter Sauls in Gibea-Benjamin schauten aus, und siehe, das Getümmel wogte hin und her.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Als aber die Späher sauls zu Gibea in Benjamin hinsahen, da wogte das Lager hin und her.
German Ubersetzung 2014
Die Späher Sauls in Gibea in Benjamin bemerkten das lärmende Getümmel, das hin und her wogte.