1 Samuel 14:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und das ganze Land hatte sich mit Bienenzucht befaßt, und Bienenstöcke befanden sich auf freiem Felde.
German 1545
Und das ganze Land kam in den Wald. Es war aber Honig im Felde.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und das ganze Volk kam in den Wald, und Honig war auf der Fläche des Feldes.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die ganze Schar aber war auf die Bergeshöhe gelangt. Auf der Hochebene aber gab es Honig.
German HEUTE (Bibel Heute)
obwohl das ganze Land in der Wabenernte war und sich Honig auf dem freien Feld befand.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dabei gab es in dieser bewaldeten Gegend viele wilde Bienenvölker, so dass überall Honig zu finden war.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und das ganze Volk kam zu den Honigwaben. Es war aber Honig auf dem Erdboden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und das ganze Land kam in den Wald. Es war aber Honig auf dem Erdboden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Das ganze Land aber kam gerade in die Zeit der Honigernte, und Honig befand sich auf dem freien Feld.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nun befanden sich Honigwaben auf dem Blachfelde.
German Ubersetzung 2014
Zu dieser Zeit gab es überall in der Gegend Honig von wilden Bienen.