1 Samuel 18:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Saul schoß den Speer und dachte: Ich will David an die Wand spießen! David aber wich ihm zweimal aus.
German 1545
und schoß ihn und gedachte: Ich will David an die Wand spießen. David aber wandte sich zweimal von ihm.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Saul warf den Speer und dachte: Ich will David an die Wand spießen! Aber David wandte sich zweimal von ihm ab.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da schwang Saul den Speer und dachte: "Ich will David an die Wand spießen." David aber wich zweimal vor ihm aus.
German HEUTE (Bibel Heute)
und warf ihn nach David. Er wollte ihn an die Wand spießen. Doch David wich ihm zweimal aus.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und schleuderte den Spieß und dachte: Ich will David an die Wand spießen. David aber wich ihm zweimal aus.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und er schoß ihn und gedachte: Ich will David an die Wand spießen. David aber wandte sich zweimal von ihm.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und Saul warf den Speer und dachte: Ich will David an die Wand spießen! David aber wich ihm zweimal aus.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da schwang Saul den Speer und dachte: Ich will David an die Wand spießen. david aber wich zweimal vor ihm aus.
German Ubersetzung 2014
und warf ihn nach David. Er wollte ihn an die Wand spießen. Doch David wich ihm zweimal aus.