1 Samuel 20:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Von dem aber, was wir miteinander geredet haben, siehe, davon ist der HERR Zeuge zwischen dir und mir ewiglich!
German 1545
Was aber du und ich miteinander geredet haben, da ist der HERR zwischen mir und dir ewiglich.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Was aber die Sache betrifft, die wir besprochen haben, ich und du, siehe, Jahwe ist zwischen mir und dir auf ewig.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Für das Wort, das wir, ich und du, gesprochen haben, sei der Herr zwischen mir und dir in Ewigkeit Zeuge!"
German HEUTE (Bibel Heute)
Für das, was wir miteinander geredet haben, soll Jahwe für alle Zeiten Zeuge zwischen mir und dir sein!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Was wir jedoch heute ausgemacht haben, das soll für immer gelten. Der Herr selbst ist Zeuge unseres gegenseitigen Versprechens.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Was aber du und ich miteinander geredet haben: Siehe, dafür steht der HERR zwischen mir und dir ewiglich.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Was aber du und ich miteinander geredet haben, da ist der HERR zwischen mir und dir ewiglich.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Von dem aber, was wir beredet haben, ich und du, siehe, davon ist der Herr [Zeuge] zwischen dir und mir ewiglich!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
In Beziehung aber auf das Wort, das wir, ich und du, geredet haben, ist Jahwe Zeuge zwischen mir und dir in Ewigkeit!
German Ubersetzung 2014
Für das, was wir miteinander geredet haben, soll Jahwe für alle Zeiten Zeuge zwischen mir und dir sein!"