1 Samuel 21:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der Priester antwortete David und sprach: Ich habe kein gewöhnliches Brot zur Verfügung, sondern nur heiliges Brot; wenn die Leute sich nur der Weiber enthalten haben!
German 1545
Der Priester antwortete David und sprach: Ich habe kein gemein Brot unter meiner Hand, sondern heilig Brot; wenn sich nur die Knaben von Weibern enthalten hätten!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und nun, was ist unter deiner Hand? Gib fünf Brote in meine Hand, oder was sich vorfindet.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nun aber! Was hast du zur Hand? Gib mir fünf Brote oder was sonst da ist!"
German HEUTE (Bibel Heute)
Aber jetzt: Hast du etwas zur Hand? Kannst du mir fünf Brotfladen geben oder was sich sonst auftreiben lässt?"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Könntest du mir etwas zu essen geben, vielleicht fünf Brote oder was du sonst gerade vorrätig hast?«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Hast du nun etwas bei der Hand, etwa fünf Brote oder was sonst vorhanden ist, das gib mir in meine Hand.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Hast du nun etwas unter deiner Hand, ein Brot oder fünf, die gib mir in meine Hand, oder was du findest.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und nun, was hast du zur Hand? Gib mir fünf Brote oder was sonst vorhanden ist!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nun aber, wenn du fünf Brotlaibe im Besitz hast, so gieb sie mir her, oder was du sonst zur Verfügung hast!
German Ubersetzung 2014
Aber jetzt: Hast du etwas zur Hand? Kannst du mir fünf Brotfladen geben oder was sich sonst auftreiben lässt?"