1 Samuel 23:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es wurde aber dem David angezeigt: Siehe, die Philister streiten wider Kehila und plündern die Tennen!
German 1545
Und es ward David angesagt: Siehe, die Philister streiten wider Kegila und berauben die Tennen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und man berichtete David und sprach: Siehe, die Philister streiten wider Kehila, und sie plündern die Tennen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da meldete man David: "Die Philister berennen Kegila und plündern die Tennen."
German HEUTE (Bibel Heute)
Eines Tages wurde David gemeldet: "Die Philister führen Krieg gegen Keïla und rauben das frisch gedroschene Getreide."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Eines Tages erreichte David folgende Nachricht: »Die Philister greifen die Stadt Keïla an und stehlen das Getreide von den Dreschplätzen.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und es wurde David angesagt: Siehe, die Philister kämpfen gegen Keïla und berauben die Tennen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und es ward David angesagt: Siehe, die Philister streiten wider Kegila und berauben die Tennen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es wurde aber dem David berichtet: Siehe, die Philister kämpfen gegen Kehila und plündern die Tennen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da meldete man David: Die Philister belagern eben Kegila und plündern die Tennen.
German Ubersetzung 2014
Eines Tages wurde David gemeldet: "Die Philister führen Krieg gegen Keïla und rauben das frisch gedroschene Getreide."