1 Samuel 24:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H24-7) und er sprach zu seinen Männern: Das lasse der HERR ferne von mir sein, daß ich solches tue und meine Hand an meinen Herrn, den Gesalbten des HERRN, lege; denn er ist der Gesalbte des HERRN!
German 1545
und sprach zu seinen Männern: Das lasse der HERR ferne von mir sein, daß ich das tun sollte und meine Hand legen an meinen HERRN, den Gesalbten des HERRN; denn er ist der Gesalbte des HERRN.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Aber es geschah hernach, da schlug dem David sein Herz, darum daß er den Zipfel von dem Oberkleide Sauls abgeschnitten hatte; und er sprach zu seinen Männern:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nachher aber schlug David das Herz darüber, daß er dem Saul das Ende abgeschnitten habe.
German HEUTE (Bibel Heute)
Danach aber schlug ihm das Gewissen, weil er das getan hatte.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch er hatte ein schlechtes Gewissen dabei, und sein Herz klopfte wild.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Aber danach schlug ihm sein Herz, dass er den Zipfel vom Rock Sauls abgeschnitten hatte,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber darnach schlug ihm sein Herz, daß er den Zipfel Sauls hatte abgeschnitten,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aber es geschah danach, da schlug ihm sein Herz, weil er den Zipfel von Sauls Obergewand abgeschnitten hatte;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nachher aber schlug David das Gewissen darüber, daß er den Zipfel von Sauls Mantel abgeschnitten hatte,
German Ubersetzung 2014
Danach aber schlug ihm das Gewissen, weil er das getan hatte.