1 Samuel 25:38 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und nach zehn Tagen schlug ihn der HERR, daß er starb.
German 1545
Und über zehn Tage schlug ihn der HERR, daß er starb.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und es geschah ungefähr zehn Tage nachher, da schlug Jahwe Nabal, und er starb.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Zehn Tage währte es. Da schlug der Herr den Nabal, und er starb.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ungefähr zehn Tage später ließ Jahwe ihn sterben.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nach etwa zehn Tagen ließ der Herr ihn sterben.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und nach zehn Tagen schlug der HERR den Nabal, dass er starb.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und über zehn Tage schlug ihn der HERR, daß er starb.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und es geschah nach zehn Tagen, da schlug der Herr den Nabal, dass er starb.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und es währte etwa zehn Tage, da schlug Jahwe Nabal, daß er starb.
German Ubersetzung 2014
Zehn Tage später ließ Jahwe ihn sterben.