1 Samuel 26:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und als er sah, daß Saul ihm nachfolgte in die Wüste, sandte er Kundschafter aus und erfuhr, daß Saul gewiß gekommen sei.
German 1545
sandte er Kundschafter aus und erfuhr, daß Saul gewißlich kommen wäre.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
da sandte David Kundschafter aus, und er erfuhr mit Gewißheit, daß Saul gekommen war.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und so sandte David Kundschafter aus und da erfuhr er bestimmt, daß Saul gekommen sei.
German HEUTE (Bibel Heute)
schickte er Kundschafter aus und erfuhr mit Gewissheit, dass Saul gekommen war.
German HFA (Hoffnung für Alle)
schickte er sofort einige Kundschafter los. Sie kehrten mit der Nachricht zurück, der König sei tatsächlich mit einem Heer in der Wüste.
German LUT17 Lutherbibel 2017
sandte er Kundschafter aus und erfuhr, dass Saul gewiss gekommen wäre.
German Luther (Lutherbibel 1912)
sandte er Kundschafter aus und erfuhr, daß Saul gewiß gekommen wäre.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
da sandte David Kundschafter aus und erfuhr mit Gewissheit, dass Saul gekommen war.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
sandte er Kundschafter aus und brachte in Erfahrung, daß Saul in Nachon angelangt sei.
German Ubersetzung 2014
schickte er Kundschafter aus und erfuhr mit Gewissheit, dass Saul gekommen war.