1 Samuel 29:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ist er nicht derselbe David, von dem sie beim Reigen sangen und sprachen: Saul hat seine Tausend erschlagen, David aber seine Zehntausend!
German 1545
Ist er nicht der David, von dem sie sangen am Reigen: Saul hat tausend geschlagen, David aber zehntausend?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ist das nicht David, von dem sie in den Reigen sangen und sprachen: »Saul hat seine Tausende erschlagen, und David seine Zehntausende«?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ist das nicht David, dem zu Ehren man im Reigen sang: 'Saul schlug seine Tausend. David aber seine Zehntausend?'"
German HEUTE (Bibel Heute)
Das ist doch derselbe David, von dem sie bei den Reigentänzen sangen: 'Saul hat tausend Mann erschlagen, David aber zehnmal tausend!'"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Das ist doch der David, für den sie tanzten und sangen: ›Saul hat tausend Mann erschlagen, David aber zehntausend.‹«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ist das nicht David, von dem sie singen im Reigen: Saul hat tausend geschlagen, David aber zehntausend?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ist er nicht David, von dem sie sangen im Reigen: Saul hat tausend geschlagen, David aber zehntausend?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ist er nicht derselbe David, von dem sie beim Reigen sangen und sprachen: »Saul hat seine Tausende erschlagen, David aber seine Zehntausende«?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ist das nicht der David, dem zu Ehren man im Reigen sang: Saul hat seine Tausende geschlagen, David seine Zehntausende?
German Ubersetzung 2014
Das ist doch derselbe David, von dem sie bei den Reigentänzen sangen:'Saul hat tausend Mann erschlagen, / David aber zehnmal tausend!'"