1 Samuel 9:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Saul sprach zu seinem Knaben: Dein Vorschlag ist gut; komm, wir wollen gehen!
German 1545
Saul sprach zu seinem Knaben: Du hast wohl geredet; komm, laß uns gehen! Und da sie hingingen zu der Stadt, da der Mann Gottes war,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Da sprach Saul zu seinem Knaben: Dein Wort ist gut; komm, laß uns gehen! Und sie gingen nach der Stadt, wo der Mann Gottes war.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da sprach Saul zu seinem Diener: "Du hast recht. Auf! Laßt uns gehen!" So gingen sie zur Stadt, wo der Gottesmann war.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Gut", sagte Saul zu seinem Diener, "lass uns gehen!" So gingen sie zu dem Gottesmann in die Stadt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Saul sprach zu seinem Knecht: Du hast recht geredet; komm, lass uns gehen! Und als sie hingingen zu der Stadt, wo der Mann Gottes war,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Saul sprach zu seinem Knecht: Du hast wohl geredet; komm laß uns gehen! Und da sie hingingen zu der Stadt, da der Mann Gottes war,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da sprach Saul zu seinem Burschen: Dein Vorschlag ist gut; komm, wir wollen gehen! Und sie gingen zu der Stadt, in welcher der Mann Gottes war.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da sprach Saul zu seinem Knechte: Du hast recht. Komm, laß uns gehen! So gingen sie denn nach der Stadt, wo der Gottesmann war.
German Ubersetzung 2014
"Gut", sagte Saul zu seinem Diener, "lass uns gehen!" So gingen sie zu dem Gottesmann in die Stadt.