1 Thessalonians 3:12 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Euch aber erfülle der Herr mit reicher Liebe zueinander und zu allen Menschen - wie auch wir von Liebe zu euch überfließen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Euch aber möge der Herr voll und überströmend machen in der Liebe zueinander und zu allen, gleichwie auch wir sie haben zu euch,
German 1545
Euch aber vermehre der HERR und lasse die Liebe völlig werden untereinander und gegen jedermann (wie denn auch wir sind gegen euch),
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Und für euch erbitten wir vom Herrn eine immer größere Liebe zueinander und zu allen Menschen – eine Liebe, die so überströmend ist wie unsere Liebe zu euch.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Euch aber lasse der Herr zunehmen und überschwenglich werden in der Liebe zueinander und gegen jedermann wie denn auch wir gegen euch gesinnt sind.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Euch aber mache der Herr völlig und überströmend in der Liebe gegeneinander und gegen alle (gleichwie auch wir gegen euch sind),
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Euch aber lasse der Herr zunehmen und überreich an Liebe werden zueinander und zu allen Menschen, so wie wir euch lieben.
German HEUTE (Bibel Heute)
Und für euch erbitten wir eine immer größere Liebe zueinander und zu allen Menschen; eine Liebe, wie wir sie auch für euch empfinden.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Euch aber schenke der Herr immer größere Liebe zueinander und zu allen anderen Menschen – eine Liebe, wie wir sie euch gegenüber haben.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Euch aber der Herr möge wachsen lassen und überreich machen in der Liebe zueinander und zu allen, wie ja auch wir zu euch,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Euch aber lasse der Herr wachsen und immer reicher werden in der Liebe untereinander und zu jedermann, wie auch wir sie zu euch haben,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Euch aber vermehre der HERR und lasse die Liebe völlig werden untereinander und gegen jedermann (wie denn auch wir sind gegen euch),
German Luther Heute 2021
Euch aber lasse der HERR zunehmen und überreich werden an Liebe zueinander und zu allen – wie auch wir sie zu euch haben –,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Euch aber lasse der Herr wachsen und überströmend werden in der Liebe zueinander und zu allen, gleichwie auch wir sie zu euch haben,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
euch aber wolle der Herr wachsen und reich werden lassen an der Liebe zu einander und zu allen, wie auch wir sie haben zu euch,
German Ubersetzung 2014
Und für euch erbitten wir eine immer größere Liebe zueinander und zu allen Menschen; eine Liebe, wie wir sie auch für euch empfinden.