1 Thessalonians 5:18 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
seid in jeder Lage dankbar! Denn das will Gott in Christus Jesus von euch.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Seid in allem dankbar; denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
German 1545
Seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Dankt Gott in jeder Lage! Das ist es, was er von euch will und was er euch durch Jesus Christus möglich gemacht hat.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Seid dankbar in allen Dingen, denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus an euch.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn das will Gott von euch in Christus Jesus.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sagt Gott in allem Dank! Das ist es, was Gott will, und was er euch durch Christus Jesus möglich macht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dankt Gott, ganz gleich wie eure Lebensumstände auch sein mögen. All das erwartet Gott von euch, und weil ihr mit Jesus Christus verbunden seid, wird es euch auch möglich sein.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
in allem dankt! Denn dies Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
German LUT17 Lutherbibel 2017
seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
German Luther (Lutherbibel 1912)
seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.
German Luther Heute 2021
seid in jeder Lage dankbar, denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Seid in allem dankbar; denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
danksaget bei allem. Denn das ist Gottes Wille in Christus Jesus über euch.
German Ubersetzung 2014
Dankt Gott unter allen Umständen! Das will Gott von euch und das ermöglicht er euch durch Christus.