1 Timothy 4:7 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Jene Fabeleien aber, die mit dem Heiligen nichts zu tun haben, und die nur leeres Geschwätz sind, die laß beiseite! Hingegen übe dich, in der Frömmigkeit zu wachsen!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der unheiligen Altweiberfabeln aber entschlage dich; dagegen übe dich in der Gottseligkeit!
German 1545
Der ungeistlichen aber und altvettelischen Fabeln entschlage dich. Übe dich selbst aber an der Gottseligkeit.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Mit den unheiligen und kindischen Spekulationen hingegen, ´mit denen sich jene Leute befassen,` sollst du dich nicht abgeben. Übe dich vielmehr darin, so zu leben, dass Gott geehrt wird!
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Habe nichts zu schaffen mit ungeistlichen Altweiberfabeln, übe dich selbst aber in der Gottseligkeit.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Die ungöttlichen und altweibischen Fabeln aber weise ab, übe dich aber zur Gottseligkeit;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Altweiberfabeln aber und Albernheiten weise ab; übe dich vielmehr für die Frömmigkeit.
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch all die gottlosen und kindischen Legenden jener Lügner weise ab. Übe dich aber darin, Gott immer eine liebevolle Ehrerbietung entgegenzubringen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Gib dich nicht mit den lächerlichen Legenden ab, mit denen sich diese leichtfertigen Leute beschäftigen, sondern übe dich darin, ein Leben nach Gottes Willen zu führen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
aber die unheiligen und altweibermäßigen Fabeleien weise ab! Aber übe dich hin zur Frömmigkeit;
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die ungeistlichen Altweiberfabeln aber weise zurück; übe dich selbst aber in der Frömmigkeit!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber der ungeistlichen Altweiberfabeln entschlage dich; übe dich selbst aber in der Gottseligkeit.
German Luther Heute 2021
Aber die ungeistlichen Altweiberfabeln weise zurück; übe dich selbst aber in der Gottesfurcht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die unheiligen Altweiberlegenden aber weise ab; dagegen übe dich in der Gottesfurcht!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Die verwerflichen Altweiberfabeln aber weise ab. Dagegen übe dich für die Gottseligkeit.
German Ubersetzung 2014
Doch all die gottlosen und kindischen Legenden jener Lügner weise ab. Übe dich aber darin, Gott immer eine liebevolle Ehrerbietung entgegenzubringen.