1 Timothy 5:22 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Lege niemand übereilt die Hände auf und mache dich nicht an den Sünden anderer mitschuldig! Halte dich rein!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Die Hände lege niemandem schnell auf, mache dich auch nicht fremder Sünden teilhaftig; bewahre dich selbst rein!
German 1545
Die Hände lege niemand bald auf; mache dich auch nicht teilhaftig fremder Sünden. Halte dich selber keusch!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Lege niemand, ´dem eine Aufgabe in der Gemeinde übertragen werden soll`, vorschnell die Hände auf; sonst machst du dich mitschuldig, wenn er sich versündigt. Halte dich selbst rein ´von jeder Verfehlung`!
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Lege niemand zu bald die Hände auf, und mache dich nicht fremder Sünden teilhaftig. Halte dich selber keusch.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Die Hände lege niemand schnell auf und habe nicht teil an fremden Sünden. Bewahre dich selbst keusch.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Lege niemand vorschnell die Hände auf und mache dich fremder Sünde nicht mitschuldig. Dich selber halte rein.
German HEUTE (Bibel Heute)
Lege niemand vorschnell die Hände auf, sonst machst du dich mitschuldig, wenn er sich versündigt. Bewahre dich rein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Leg niemandem vorschnell die Hände auf, um ihm eine wichtige Aufgabe in der Gemeinde zu übertragen. Sonst machst du dich mitschuldig, wenn er sich in Sünden verstrickt. Dulde auch keine Sünde in deinem eigenen Leben.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Hände schnell niemandem lege auf und nicht habe Anteil an fremden Sünden! Dich rein bewahre!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die Hände lege niemandem zu bald auf; habe nicht teil an fremden Sünden! Halte dich selber rein!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die Hände lege niemand zu bald auf, mache dich auch nicht teilhaftig fremder Sünden. Halte dich selber keusch.
German Luther Heute 2021
Die Hände lege niemandem zu schnell auf, mache dich auch nicht zum Teilhaber fremder Sünden. Halte dich selbst rein.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die Hände lege niemand schnell auf, mache dich auch nicht fremder Sünden teilhaftig; bewahre dich selbst rein!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Lege keinem so schnell die Hände auf, und mache nicht gemeinsame Sache mit fremden Sünden. Halte dich selbst rein.
German Ubersetzung 2014
Lege niemand vorschnell die Hände auf, um ihm so eine Aufgabe in der Gemeinde zu übertragen, sonst machst du dich mitschuldig, wenn er sich versündigt. Bewahre dich rein.