2 Chronicles 6:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Doch sollst nicht du das Haus bauen, sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden hervorgehen wird, der soll meinem Namen das Haus bauen.
German 1545
Doch du sollst das Haus nicht bauen, sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden kommen wird, soll meinem Namen das Haus bauen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Nur sollst du nicht das Haus bauen; sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden hervorkommen wird, er soll meinem Namen das Haus bauen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch du sollst nicht dies Haus erbauen. Dein Sohn, dein Leibessprosse, baue mir ein Haus für meinen Namen!'
German HEUTE (Bibel Heute)
Aber nicht du, sondern dein leiblicher Sohn soll dieses Haus für meinen Namen bauen.'
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber nicht du, David, sollst es bauen, sondern erst dein Sohn.‹
German LUT17 Lutherbibel 2017
Doch nicht du sollst das Haus bauen, sondern dein Sohn, der von dir kommen wird, soll meinem Namen das Haus bauen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Doch du sollst das Haus nicht bauen, sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden kommen wird, soll meinem Namen das Haus bauen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
doch sollst nicht du das Haus bauen, sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden hervorgehen wird, der soll meinem Namen das Haus bauen!«
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Doch nicht du sollst den Tempel bauen, sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden hervorgehen wird; der soll meinem Namen den Tempel bauen!
German Ubersetzung 2014
Aber nicht du, sondern dein leiblicher Sohn soll dieses Haus für meinen Namen bauen.'