2 Corinthians 10:9 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Ich will aber nicht den Schein erwecken, als suchte ich euch durch meine Briefe einzuschüchtern.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
damit es nicht scheine, als wollte ich euch durch die Briefe in Furcht setzen.
German 1545
(Das sage ich aber,) daß ihr nicht euch dünken lasset, als hätte ich euch wollen schrecken mit Briefen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
´Das mit dem Aufbauen sage ich,` um dem Eindruck entgegenzuwirken, ich wolle euch mit meinen Briefen einschüchtern.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Auf daß ich nicht scheine, euch durch die Briefe schrecken zu wollen;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
auf daß ich nicht scheine, als wolle ich euch durch die Briefe schrecken.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch ich mag nicht den Anschein erwecken, als wollte ich durch die Briefe sozusagen euch nur einschüchtern.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ihr sollt aber nicht denken, ich wollte euch mit den Briefen einschüchtern.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ihr sollt nicht denken, ich wollte euch mit meinen Briefen einschüchtern.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Daß nicht ich scheine gleichsam zu erschrecken euch durch die Briefe!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Das sage ich aber, damit es nicht scheint, als wollte ich euch mit den Briefen schrecken.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Das sage ich aber, daß ihr nicht euch dünken lasset, als hätte ich euch wollen schrecken mit Briefen.
German Luther Heute 2021
Das sage ich aber, damit ihr nicht meint, ich wollte euch mit den Briefen einschüchtern.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
doch ich will nicht den Anschein erwecken, als wollte ich euch durch die Briefe einschüchtern.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
es soll nicht herauskommen, als schrecke ich euch nur so mit den Briefen.
German Ubersetzung 2014
Ihr sollt aber nicht denken, ich wollte euch mit den Briefen einschüchtern.