2 Corinthians 11:30 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Bin ich gezwungen, mich zu rühmen, so will ich mich meiner Schwachheit rühmen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wenn ich mich rühmen soll, so will ich mich meiner Schwachheit rühmen.
German 1545
So ich mich je rühmen soll, will ich mich meiner Schwachheit rühmen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Wenn ich nun schon gezwungen bin, mich selbst zu rühmen, dann will ich die Dinge rühmen, an denen meine Schwachheit sichtbar wird.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
So ich mich je rühmen sollte, will ich mich meiner Schwachheit rühmen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn es gerühmt sein muß, so will ich mich dessen rühmen, was meine Schwachheit betrifft.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wenn doch gerühmt sein muß, so will ich mich auch meiner schwachen Seiten rühmen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn schon geprahlt werden muss, dann will ich mit meiner Schwäche prahlen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn ich mich also schon selbst loben muss, dann will ich mit den Dingen prahlen, an denen man meine Schwachheit erkennen kann.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Wenn sich zu rühmen nötig ist, der meiner Schwachheit will ich mich rühmen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn ich mich denn rühmen soll, will ich mich meiner Schwachheit rühmen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
So ich mich ja rühmen soll, will ich mich meiner Schwachheit rühmen.
German Luther Heute 2021
Wenn ich mich schon rühmen soll, will ich mich meiner Schwachheit rühmen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wenn ich mich rühmen soll, so will ich mich meiner Schwachheit rühmen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn es denn einmal gerühmt sein muß, will ich mich meiner Schwachheit rühmen.
German Ubersetzung 2014
Wenn schon geprahlt werden muss, dann will ich mit meiner Schwäche prahlen.