2 Corinthians 11:5 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Ich glaube doch in keinem Stück hinter den "unvergleichlich hohen Aposteln" zurückzustehen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn ich denke jenen «bedeutenden Aposteln» in nichts nachzustehen.
German 1545
Denn ich achte, ich sei nicht weniger, denn die hohen Apostel sind.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Dabei bin ich überzeugt, dass ich mich in keiner Beziehung vor diesen Superaposteln verstecken muss.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn ich erachte, ich stehe in nichts zurück hinter den hohen Aposteln:
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn ich achte, daß ich in nichts den ausgezeichnetsten Aposteln nachstehe.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich denke, daß ich in nichts den "Überaposteln" nachstehe.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich denke aber, dass ich nicht schlechter war als eure "Superapostel".
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich stehe diesen ach so großartigen Aposteln, vor denen ihr solchen Respekt habt, in nichts nach. Das weiß ich.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Ich meine freilich, in nichts zurückgeblieben zu sein hinter den übermäßigen Aposteln;
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich meine doch, dass ich den Überaposteln in nichts nachstehe.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn ich achte, ich sei nicht weniger, als die "hohen" Apostel sind.
German Luther Heute 2021
Denn ich denke, ich stehe den „hohen“ Aposteln nicht nach.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn ich meine, dass ich jenen »bedeutenden Aposteln« in nichts nachstehe.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denke ich doch in nichts zurückzustehen hinter den Extra-Aposteln.
German Ubersetzung 2014
Ich denke aber, dass ich nicht schlechter war als eure Superapostel.