2 Corinthians 12:17 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Habe ich euch denn durch einen meiner Mitarbeiter ausbeuten lassen?
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Habe ich euch etwa durch jemand von denen, die ich zu euch sandte, übervorteilt?
German 1545
Habe ich aber auch jemand übervorteilet durch deren etliche, die ich zu euch gesandt habe?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
´Wirklich?` Habe ich euch etwa durch einen ´meiner Mitarbeiter` ausgebeutet, die ich zu euch schickte?
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Habe ich durch einen von denen, die ich zu euch sandte, euch übervorteilt?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Habe ich euch etwa durch einen von denen übervorteilt, die ich zu euch gesandt habe?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Habe ich vielleicht euch ausgebeutet durch irgendeinen, den ich dann und wann zu euch sandte?
German HEUTE (Bibel Heute)
Habe ich euch etwa durch einen meiner Boten ausgebeutet?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Habe ich euch etwa durch meine Mitarbeiter ausgebeutet, die ich zu euch schickte?
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Etwa jemanden von, die ich geschickt habe zu euch, durch ihn habe ich übervorteilt euch?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Habe ich euch etwa übervorteilt durch einen von denen, die ich zu euch gesandt habe?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Habe ich aber etwa jemand übervorteilt durch derer einen, die ich zu euch gesandt habe?
German Luther Heute 2021
Habe ich etwa jemand übervorteilt durch einen von denen, die ich zu euch gesandt habe?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Habe ich euch etwa übervorteilt durch irgendjemand von denen, die ich zu euch sandte?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Habe ich euch denn ausgebeutet durch einen von denen, die ich zu euch gesendet habe?
German Ubersetzung 2014
Habe ich euch etwa durch einen meiner Boten ausgebeutet?