2 Corinthians 12:5 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Wenn ich aber an mich selbst denke, so will ich mich nur meiner Schwachheit rühmen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wegen eines solchen will ich mich rühmen, meiner selbst wegen aber will ich mich nicht rühmen, als nur meiner Schwachheiten.
German 1545
Davon will ich mich rühmen; von mir selbst aber will ich mich nichts rühmen ohne meiner Schwachheit.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Im Hinblick auf diesen Menschen will ich mich rühmen; an mir selbst jedoch will ich nichts rühmen – nichts außer meinen Schwachheiten.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Über solchem will ich mich rühmen; für mich selbst aber will ich mich nicht rühmen, es sei denn meiner Schwachheiten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Über einen solchen werde ich mich rühmen; über mich selbst aber werde ich mich nicht rühmen, es sei denn meiner Schwachheiten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und darob will ich mich rühmen. Doch meiner selbst rühme ich mich nicht; es sei denn meiner Schwächen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Für den will ich mich rühmen, im Blick auf mich aber rühme ich nur meine Schwachheit.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Was dieser Mensch erlebt hat, das will ich rühmen. Bei mir selbst aber lobe ich nur meine Schwachheit.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Im Blick auf den so Beschaffenen will ich mich rühmen, aber im Blick auf mich selbst nicht will ich mich rühmen, wenn nicht mit den Schwachheiten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Für denselben will ich mich rühmen; für mich selbst aber will ich mich nicht rühmen, außer meiner Schwachheit.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Für denselben will ich mich rühmen; für mich selbst aber will ich mich nichts rühmen, nur meiner Schwachheit.
German Luther Heute 2021
Für diesen will ich mich rühmen; für mich selbst aber will ich mich nicht rühmen, nur meiner Schwachheit.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wegen eines solchen will ich mich rühmen, meiner selbst wegen aber will ich mich nicht rühmen, als nur meiner Schwachheiten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Davon will ich rühmen, von meiner Person aber will ich nichts rühmen als meine Schwachheiten.
German Ubersetzung 2014
Für den will ich mich rühmen, im Blick auf mich aber rühme ich nur meine Schwachheit.