2 Corinthians 12:8 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Dreimal habe ich den Herrn angefleht, daß dieser Satansengel von mir weiche.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Seinetwegen habe ich dreimal den Herrn gebeten, daß er von mir ablassen möchte.
German 1545
Dafür ich dreimal zum HERRN geflehet habe, daß er von mir wiche;
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Dreimal habe ich deswegen zum Herrn gebetet ´und ihn angefleht, der Satansengel` möge von mir ablassen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Darüber habe ich dreimal zum Herrn gefleht, daß er von mir wiche.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Für dieses flehte ich dreimal zum Herrn, auf daß er von mir abstehen möge.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Um seinetwillen flehte ich dreimal zum Herrn, daß er von mir ablasse.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dreimal habe ich den Herrn angefleht, mich davon zu befreien.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dreimal schon habe ich den Herrn angefleht, mich davon zu befreien.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Im Blick auf diesen dreimal den Herrn habe ich angerufen, daß er ablasse von mir.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Seinetwegen habe ich dreimal zum Herrn gefleht, dass er von mir weiche.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Dafür ich dreimal zum HERRN gefleht habe, daß er von mir wiche.
German Luther Heute 2021
Dafür habe ich dreimal zum HERRN gefleht, dass er von mir weiche.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Seinetwegen habe ich dreimal den Herrn gebeten, dass er von mir ablassen soll.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wegen dessen habe ich den Herrn dreimal angerufen, daß er von mir weichen möge.
German Ubersetzung 2014
Dreimal habe ich den Herrn angefleht, mich davon zu befreien.