2 Corinthians 2:8 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
So fordere ich euch denn auf: laßt Liebe gegen ihn walten!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Darum ermahne ich euch, Liebe gegen ihn walten zu lassen.
German 1545
Darum ermahne ich euch, daß ihr die Liebe an ihm beweiset.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Ich bitte euch also eindringlich, ihm ganz bewusst wieder eure Liebe zu erweisen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Darum ermahne ich euch, ihm einen Beweis der Liebe zu geben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Darum ermahne ich euch, Liebe gegen ihn zu betätigen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So mahne ich euch denn, ihm Liebe zu erweisen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Deshalb bitte ich euch: Beschließt, ihn wieder in Liebe anzunehmen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Deshalb bitte ich euch: Entschließt euch dazu, ihm wieder eure Liebe zu zeigen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Deswegen ermahne ich euch, zur Geltung zu bringen gegenüber ihm Liebe;
German LUT17 Lutherbibel 2017
Darum ermahne ich euch, dass ihr Liebe an ihm beweist.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Darum ermahne ich euch, daß ihr die Liebe an ihm beweiset.
German Luther Heute 2021
Darum ermahne ich euch, ihm Liebe zu erweisen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Darum ermahne ich euch, Liebe gegen ihn walten zu lassen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Darum ersuche ich euch, die Liebe gegen ihn walten zu lassen.
German Ubersetzung 2014
Deshalb bitte ich euch: Beschließt, ihn wieder in Liebe anzunehmen.