2 Corinthians 3:11 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Denn ist schon das Vergängliche herrlich, wieviel herrlicher ist da erst das Bleibende!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn wenn das, was aufhören sollte, mit Herrlichkeit kam, wieviel mehr wird das, was bleibt, in Herrlichkeit bestehen!
German 1545
Denn so das Klarheit hatte, das da aufhöret, viel mehr wird das Klarheit haben, das da bleibet.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Wenn ´Gottes` Herrlichkeit schon bei der ´Ordnung` sichtbar wurde, die zum Vergehen bestimmt war, wie viel mehr wird sie dann von der ´Ordnung` ausstrahlen, die ´für immer` bleibt!
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn wenn das Vergängliche schon im Glanz war, so ist noch vielmehr im Glanz das, so da bleibt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn wenn das, was hinweggetan werden sollte, mit Herrlichkeit eingeführt wurde, wieviel mehr wird das Bleibende in Herrlichkeit bestehen!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn wenn schon das Vergängliche durch Herrlichkeit geoffenbart ward, um wieviel mehr wird dann das Bleibende noch viel herrlicher sein.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn schon das, was vergehen muss, durch Herrlichkeit gekennzeichnet war, wie viel mehr wird die Herrlichkeit Gottes dann von dem ausstrahlen, was bleibt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn schon die alte Ordnung, die doch nur für eine bestimmte Zeit galt, Gottes Herrlichkeit erstrahlen ließ, um wie viel mehr wird sich Gottes Herrlichkeit durch die neue Ordnung offenbaren, die ewig gilt!
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Wenn nämlich das Vergehende durch Herrlichkeit, viel mehr das Bleibende in Herrlichkeit.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn wenn das Herrlichkeit hat, was da aufhört, wie viel mehr wird das Herrlichkeit haben, was da bleibt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn so das Klarheit hatte, das da aufhört, wie viel mehr wird das Klarheit haben, das da bleibt.
German Luther Heute 2021
Denn wenn das, was vergeht, Herrlichkeit hatte, wie viel mehr wird das Herrlichkeit haben, das bleibt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn wenn das, was weggetan wird, mit Herrlichkeit kam, wie viel mehr wird das, was bleibt, in Herrlichkeit bestehen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn die Erscheinung dessen, was zu nichte wird, herrlich war, so wird vielmehr in Herrlichkeit stehen, was da bleibt.
German Ubersetzung 2014
Wenn schon das, was vergehen muss, durch Herrlichkeit gekennzeichnet war, wie viel mehr wird die Herrlichkeit Gottes dann von dem ausstrahlen, was bleibt.