2 Corinthians 3:17 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Mit "dem Herrn" ist hier der Geist gemeint. Denn wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn der Herr ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
German 1545
Denn der HERR ist der Geist. Wo aber der Geist des HERRN ist, da ist Freiheit.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Dieser Herr aber ist der Geist, ´von dem wir gesprochen haben`. Und wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn der Herr ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Herr aber ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, ist Freiheit.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Herr ist der Geist; wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
German HEUTE (Bibel Heute)
Der Herr aber ist der Gottesgeist, und wo der Geist des Herrn wirkt, ist Freiheit.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mit dem »Herrn« ist Gottes Geist gemeint. Und wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Aber der Herr der Geist ist; wo aber der Geist Herrn, Freiheit.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der Herr ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn der HERR ist der Geist; wo aber der Geist des HERRN ist, da ist Freiheit.
German Luther Heute 2021
Denn der HERR ist der Geist; wo aber der Geist des HERRN ist, da ist Freiheit.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Herr aber ist der Geist; und wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Der Herr ist der Geist; wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
German Ubersetzung 2014
Der Herr ist aber der Geist Gottes, und wo dieser Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.