2 Corinthians 5:3 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Denn haben wir diese angezogen, dann werden wir nicht unbekleidet dastehen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
sofern wir bekleidet und nicht nackt erfunden werden.
German 1545
So doch, wo wir bekleidet und nicht bloß erfunden werden.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Denn nur dann, wenn wir ´den neuen Körper` angezogen haben, werden wir nicht unbekleidet dastehen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
So wir bekleidet sind und nicht nackt erfunden werden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
so wir anders, wenn wir auch bekleidet sind, nicht nackt erfunden werden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nur wenn wir diese angezogen haben, dann werden wir nicht nackt erfunden werden. -
German HEUTE (Bibel Heute)
So werden wir nicht nackt dastehen, wenn wir den irdischen Körper ablegen müssen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
damit wir nicht nackt, sondern bekleidet sind, wenn wir unseren irdischen Körper ablegen müssen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
insofern auch, ausgezogen habend, nicht nackt wir werden erfunden werden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
weil wir dann bekleidet und nicht nackt befunden werden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
so doch, wo wir bekleidet und nicht bloß erfunden werden.
German Luther Heute 2021
weil wir dann bekleidet und nicht nackt befunden werden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
— sofern wir bekleidet und nicht unbekleidet erfunden werden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
werden wir doch nicht bloß erfunden werden, wenn wir sie anziehen.
German Ubersetzung 2014
So bekleidet werden wir nicht nackt dastehen, wenn wir den irdischen Körper ablegen müssen.