2 Corinthians 6:10 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Man denkt, wir müßten traurig sein, und wir sind immer fröhlich. Man hält uns für Bettler, aber wir machen viele reich. Es scheint, wir hätten nichts, und wir besitzen alles!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
als Betrübte, aber immer fröhlich, als Arme, die doch viele reich machen, als die nichts haben und doch alles besitzen.
German 1545
als die Traurigen, aber allezeit fröhlich; als die Armen, aber die doch viele reich machen; als die nichts innehaben und doch alles haben.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Wir erleben Dinge, die uns traurig machen, und sind doch immer voll Freude. Wir sind arm und machen doch viele reich. Wir besitzen nichts, und doch gehört uns alles.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Als Betrübte und die doch allezeit fröhlich sind, als Arme, die aber viele reich machen, als solche, die nichts haben und doch alles besitzen. -
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
als Traurige, aber allezeit uns freuend; als Arme, aber viele reich machend; als nichts habend und alles besitzend.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
als Betrübte und sind immer fröhlich, als Bettler, und wir machen viele reich, als Besitzlose, und wir besitzen alles.
German HEUTE (Bibel Heute)
als Traurige, die sich doch allezeit freuen; als Arme, die viele reich machen; als solche, die nichts haben und doch alles besitzen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
In allen Traurigkeiten bleiben wir fröhlich. Wir sind arm und beschenken doch viele reich. Wir haben nichts und besitzen doch alles.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
als betrübt Werdende, immer aber sich Freuende, als Bettler, viele aber reich Machende, als nichts Habende und alles Besitzende.
German LUT17 Lutherbibel 2017
als die Traurigen, aber allezeit fröhlich; als die Armen, aber die doch viele reich machen; als die nichts haben und doch alles haben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
als die Traurigen, aber allezeit fröhlich; als die Armen, aber die doch viele reich machen; als die nichts innehaben, und doch alles haben.
German Luther Heute 2021
als Traurige, aber allezeit fröhlich; als Arme, die aber doch viele reich machen; als solche, die nichts haben und doch alles besitzen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
als Betrübte, aber immer fröhlich, als Arme, die doch viele reich machen; als solche, die nichts haben und doch alles besitzen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
die da betrübt werden und doch sich allezeit freuen, als die armen, die viele reich machen, als die da nichts haben und alles besitzen.
German Ubersetzung 2014
als Traurige, die sich doch allezeit freuen; als Arme, die viele reich machen; als solche, die nichts haben und doch alles besitzen.