2 Corinthians 6:8 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Wir bleiben fest, mag unser Weg durch Ehre oder Schande führen, mag man uns schmähen oder rühmen: Man schilt uns als Betrüger, und doch sind wir wahrhaftig.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
unter Ehre und Schande, bei böser und guter Nachrede; als Verführer und doch wahrhaftig,
German 1545
durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte; als die Verführer und doch wahrhaftig;
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
´Wir erweisen uns als Gottes Diener,` ob wir nun geehrt oder geschmäht werden, ob man Schlechtes über uns redet oder Gutes. Wir werden als Betrüger angesehen, aber wir halten uns an die Wahrheit.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Durch Ehre und Schande, durch bösen und durch guten Leumund, als Verführer und als Wahrhaftige,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
durch Ehre und Unehre, durch böses Gerücht und gutes Gerücht, als Verführer und Wahrhaftige;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
bei Ehre und bei Schmach, bei Schmähung und bei Lob. Wir gelten als betrügerisch und sind doch ehrlich,
German HEUTE (Bibel Heute)
in Ehre und Unehre, bei böser und guter Nachrede, als Verführer verdächtigt und doch wahrhaftig,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dabei lassen wir uns nicht beirren: weder durch Lob noch Verachtung, weder durch gute Worte noch böses Gerede. Man nennt uns Lügner, und wir sagen doch die Wahrheit.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
in Ehre und Schande, in böser Nachrede und guter Nachrede; als Verführer und Wahrhaftige,
German LUT17 Lutherbibel 2017
in Ehre und Schande; in bösen Gerüchten und guten Gerüchten, als Verführer und doch wahrhaftig;
German Luther (Lutherbibel 1912)
durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte: als die Verführer, und doch wahrhaftig;
German Luther Heute 2021
durch Ehre und Schande, durch Lästerung und Lob; als Verführer und doch aufrichtig;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
unter Ehre und Schande, bei böser und guter Nachrede; als »Verführer« und doch wahrhaftig,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
durch Ehre und Schande, durch böse und gute Nachrede: als die da trügen und doch wahr sind,
German Ubersetzung 2014
in Ehre und Unehre, bei böser und guter Nachrede, als Verführer verdächtigt und doch wahrhaftig,