2 Corinthians 6:9 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Man hält uns für unbekannt, aber wir sind wohlbekannt. Man sagt, wir lägen im Sterben, und siehe da: wir leben! Man meint, Gott züchtige uns, und trotzdem werden wir nicht getötet.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
als Unbekannte und doch erkannt, als Sterbende, und siehe, wir leben, als Gezüchtigte und doch nicht getötet;
German 1545
als die Unbekannten und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten und doch nicht ertötet;
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Wir werden nicht beachtet und sind doch anerkannt. Ständig sind wir vom Tod bedroht, und doch sind wir – wie ihr seht – immer noch am Leben. Wir werden schwer geplagt und kommen doch nicht um.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Als Verkannte, und doch bekannt, als sterbend und siehe, wir leben, als Gezüchtige und doch nicht Ertötete,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
als Unbekannte und Wohlbekannte; als Sterbende, und siehe, wir leben; als Gezüchtigte und nicht getötet;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
als unbekannt und sind doch wohlbekannt, als dem Tod Geweihte, und siehe da, wir leben, als Gezüchtigte, und wir sind doch nicht tot,
German HEUTE (Bibel Heute)
als Verkannte und Anerkannte, als Sterbende, die doch leben; als misshandelt und nicht getötet;
German HFA (Hoffnung für Alle)
Für die Welt sind wir Unbekannte, aber Gott kennt uns. Wir sind Sterbende, und dennoch leben wir. Wir werden geschlagen und kommen doch nicht um.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
als nicht gekannt Werdende und anerkannt Werdende, als Sterbende, und siehe, wir leben, als gezüchtigt Werdende und nicht getötet Werdende,
German LUT17 Lutherbibel 2017
als die Unbekannten und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten und doch nicht getötet;
German Luther (Lutherbibel 1912)
als die Unbekannten, und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten, und doch nicht ertötet;
German Luther Heute 2021
als Unbekannte, und doch bekannt; als Sterbende, und doch leben wir; als Gezüchtigte, und doch nicht getötet;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
als Unbekannte und doch wohlbekannt, als Sterbende — und siehe, wir leben; als Gezüchtigte, und doch nicht getötet;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
als die unbekannten und doch erkannten, als sterbende und siehe wir leben, als die da gezüchtigt werden und doch nicht getötet,
German Ubersetzung 2014
als Verkannte und Anerkannte, als Sterbende, die doch leben; als misshandelt und nicht getötet;