2 Corinthians 8:14 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Diesmal soll euer Überfluß ihrem Mangel abhelfen, damit ein andermal ihr Überfluß euerm Mangel zugute komme. Auf diese Weise soll ein Ausgleich stattfinden,
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
auf daß auch ihr Überfluß eurem Mangel abhelfe, damit ein Ausgleich stattfinde,
German 1545
So diene euer Überfluß ihrem Mangel diese (teure) Zeit lang, auf daß auch ihr Überschwang hernach diene eurem Mangel, und geschehe, was gleich ist.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Zum jetzigen Zeitpunkt hilft euer Überfluss ihrem Mangel ab, damit dann ein anderes Mal ihr Überfluss eurem Mangel abhilft, und auf diese Weise kommt es zu einem Ausgleich.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
So diene denn zur Zeit euer Überfluß ihrem Mangel, auf daß auch ihr Überfluß eurem Mangel diene, und so eine Gleichheit eintrete.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
in der jetzigen Zeit diene euer Überfluß für den Mangel jener, auf daß auch jener Überfluß für euren Mangel diene, damit Gleichheit werde; wie geschrieben steht:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Soll jetzt euer Überfluß dem Mangel jener zukommen, damit auch der Überfluß von jenen eurem Mangel abhelfe. So soll ein Ausgleich stattfinden,
German HEUTE (Bibel Heute)
Jetzt soll euer Überfluss ihrem Mangel abhelfen, damit auch ihr Überfluss einmal eurem Mangel dient. So soll es zu einem Ausgleich kommen,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Heute habt ihr so viel, dass ihr ihnen helfen könnt. Ein andermal werden sie euch von ihrem Überfluss abgeben, wenn es nötig ist. Das meine ich mit Ausgleich.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
in der jetzigen Zeit euer Überfluß für ihren Mangel, damit auch ihr Überfluß sei für euern Mangel, damit entstehe Gleichheit,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Jetzt helfe euer Überfluss ihrem Mangel ab, damit auch ihr Überfluss eurem Mangel abhelfe und so ein Ausgleich geschehe,
German Luther (Lutherbibel 1912)
So diene euer Überfluß ihrem Mangel diese teure Zeit lang, auf daß auch ihr Überfluß hernach diene eurem Mangel und ein Ausgleich geschehe;
German Luther Heute 2021
Jetzt soll euer Überfluss ihrem Mangel dienen, damit auch ihr Überfluss ein andermal eurem Mangel dient und ein Ausgleich stattfindet,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
damit auch ihr Überfluss eurem Mangel abhilft, sodass ein Ausgleich stattfindet,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
was ihr in dieser Zeit mehr habt, soll für das gut sein, was jene weniger haben; damit auch ihr Reichtum wieder decke, was euch fehlt, zur Herstellung der Gleichheit,
German Ubersetzung 2014
Jetzt soll euer Überfluss ihrem Mangel abhelfen, damit auch ihr Überfluss einmal eurem Mangel dient. So soll es zu einem Ausgleich kommen,