2 Corinthians 8:18 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Und mit ihm senden wir jenen Bruder, der als Diener der Heilsbotschaft in allen Gemeinden geschätzt wird,
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wir sandten aber den Bruder mit ihm, dessen Lob wegen des Evangeliums bei allen Gemeinden bekannt geworden ist.
German 1545
Wir haben aber einen Bruder mit ihm gesandt; der das Lob hat am Evangelium durch alle Gemeinden;
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Zusammen mit Titus schicken wir noch einen Bruder – einen, der wegen ´seiner Mitarbeit am` Evangelium bei allen Gemeinden in hohem Ansehen steht.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Wir haben ihm aber einen Bruder beigegeben, der das Lob hat am Evangelium bei allen Gemeinden;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wir haben aber den Bruder mit ihm gesandt, dessen Lob im Evangelium durch alle Versammlungen verbreitet ist.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mit diesem senden wir den Bruder, dessen Lob im Evangelium durch alle Gemeinden geht.
German HEUTE (Bibel Heute)
Und wir haben den Bruder mit ihm geschickt, der wegen seiner Verkündigung des Evangeliums in allen Gemeinden sehr gelobt wird.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mit ihm kommt noch ein anderer Bruder, den alle Gemeinden sehr schätzen, weil er die rettende Botschaft verkündet.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Wir haben mitgeschickt aber mit ihm den Bruder, dessen Lob bei der Verkündigung der Frohbotschaft durch alle Gemeinden,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wir haben aber den Bruder mit ihm gesandt, dessen Lob wegen seines Dienstes am Evangelium durch alle Gemeinden geht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wir haben aber einen Bruder mit ihm gesandt, der das Lob hat am Evangelium durch alle Gemeinden.
German Luther Heute 2021
Wir haben aber einen Bruder mit ihm gesandt, der wegen des Dienstes am Evangelium in allen Gemeinden gelobt wird.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wir sandten aber den Bruder mit ihm, dessen Lob wegen des Evangeliums bei allen Gemeinden [verbreitet] ist.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wir haben ihm den Bruder mitgegeben, dessen Ruhm in Sache des Evangeliums durch alle Gemeinden hin bekannt ist,
German Ubersetzung 2014
Und wir haben den Bruder mit ihm geschickt, der wegen seiner Verkündigung des Evangeliums in allen Gemeinden sehr gelobt wird.