2 Corinthians 8:20 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
So vermeiden wir die Gefahr, daß man uns bei dieser reichen Gabe, die wir sammeln irgendeinen Vorwurf mache.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
indem wir das verhüten wollen, daß uns jemand dieser reichen Steuer halben, die durch uns besorgt wird, übel nachrede.
German 1545
Und verhüten das, daß uns nicht jemand übel nachreden möge solcher reichen Steuer halben, die durch uns ausgerichtet wird.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
´Mit der Entscheidung, nicht allein zu reisen,` wollen wir jedem Verdacht zuvorkommen; immerhin sind wir im Rahmen dieses Dienstes mit einer beträchtlichen Summe unterwegs.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Wir sahen darauf, daß uns bei solcher reichen Beisteuer, die von uns betrieben wird, nicht jemand Übles nachrede.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
indem wir dies verhüten, daß uns nicht jemand übel nachrede dieser reichen Gabe halben, die von uns bedient wird;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wir möchten nämlich verhüten, daß bei der Fülle dieser Gaben, die wir besorgen, uns jemand übel nachrede.
German HEUTE (Bibel Heute)
Denn wir wollen vermeiden, dass man uns verdächtigt, wenn wir diese große Spende allein verwalten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
So soll allen Verdächtigungen vorgebeugt werden – es handelt sich immerhin um eine recht hohe Geldsumme, mit der wir unterwegs sind.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
zu vermeiden suchend dies, daß jemand uns verlästere bei dieser Fülle besorgt werdenden von uns;
German LUT17 Lutherbibel 2017
So verhüten wir, dass uns jemand übel nachredet wegen dieser reichen Gabe, die durch uns überbracht wird.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Also verhüten wir, daß uns nicht jemand übel nachreden möge solcher reichen Steuer halben, die durch uns ausgerichtet wird;
German Luther Heute 2021
So vermeiden wir, dass uns jemand verdächtigt angesichts dieser reichen Spende, die durch uns übermittelt wird.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
weil wir das verhüten wollen, dass uns jemand wegen dieser reichen Gabe, die durch uns besorgt wird, übel nachredet,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn so schützen wir uns vor aller üblen Nachrede über dieser reichen Gabe, die wir vermitteln;
German Ubersetzung 2014
Denn wir wollen vermeiden, dass man uns verdächtigt, wenn wir diese große Spende allein verwalten.