2 Corinthians 8:24 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Wenn ihr nun diesen Männern Liebe beweist und das, was wir von euch gerühmt haben, durch euer Verhalten gegen sie rechtfertigt, so (steht ihr auch) vor den (anderen) Gemeinden (in gutem Licht da).
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
So liefert nun den Beweis eurer Liebe und unsres Rühmens von euch ihnen gegenüber öffentlich vor den Gemeinden!
German 1545
Erzeiget nun die Beweisung eurer Liebe und unsers Ruhms von euch an diesen, auch öffentlich vor den Gemeinden.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Nun ist es an euch, ihnen eure Liebe zu beweisen und damit ihnen selbst und den Gemeinden zu zeigen, dass wir euch zu Recht gelobt haben.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Gebt an ihnen nun Beweise eurer Liebe und bestätigt Angesichts der Gemeinden unser rühmendes Zeugnis über euch.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
So beweiset nun gegen sie, angesichts der Versammlungen, den Beweis eurer Liebe und unseres Rühmens über euch.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
gebt ihnen die Beweise eurer Liebe und auch von der Wahrheit dessen, was wir von euch so Rühmliches vor den Gemeinden sagten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Zeigt ihnen, dass eure Liebe echt ist, und beweist so den anderen Gemeinden, dass wir euch zu Recht gelobt haben.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nehmt sie deshalb in Liebe auf und beweist allen Gemeinden damit, dass wir euch zu Recht so sehr gelobt haben.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Also den Beweis eurer Liebe und unseres Rühmens euretwegen gegenüber ihnen erbringend im Angesicht der Gemeinden!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Erbringt ihnen den Beweis eurer Liebe und des Ruhmes, den wir euretwegen haben, öffentlich vor den Gemeinden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Erzeiget nun die Beweisung eurer Liebe und unsers Rühmens von euch an diesen auch öffentlich vor den Gemeinden!
German Luther Heute 2021
Erbringt nun den Beweis eurer Liebe und unseres Rühmens über euch an ihnen auch öffentlich vor den Gemeinden!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
So liefert nun den Beweis eurer Liebe und unseres Rühmens von euch ihnen gegenüber und vor den Gemeinden!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
so leget denn den Beweis für eure Liebe und für unser Rühmen von euch ab gegen sie angesichts der Gemeinden.
German Ubersetzung 2014
Zeigt ihnen, dass eure Liebe echt ist, und beweist so den anderen Gemeinden, dass wir euch zu Recht gelobt haben.