2 Kings 12:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sie rechneten auch nicht ab mit den Männern, denen man das Geld einhändigte, um es den Arbeitern zu geben, sondern sie handelten mit Redlichkeit.
German 1545
Auch durften die Männer nicht berechnen, denen man das Geld tat, daß sie es den Arbeitern gäben, sondern sie handelten auf Glauben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
sondern man gab es denen, welche das Werk betrieben, daß sie das Haus Jahwes damit ausbesserten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Man gab es nur den Arbeitern, daß sie das Haus des Herrn davon ausbesserten.
German HEUTE (Bibel Heute)
sondern gab alles den Meistern für die Ausbesserungsarbeiten am Tempel Jahwes.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Alles erhielten die Bauführer für die Ausbesserungen am Tempel.
German LUT17 Lutherbibel 2017
sondern man gab’s den Arbeitern, dass sie damit das Baufällige am Hause des HERRN ausbesserten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
sondern man gab's den Arbeitern, daß sie damit das Baufällige am Hause des Herrn besserten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
sondern man gab es den Arbeitern, dass sie damit das Haus des Herrn ausbesserten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
sondern den Arbeitern gab man es, daß sie davon den Tempel Jahwes ausbesserten.
German Ubersetzung 2014
sondern gab alles den Meistern für die Ausbesserungsarbeiten am Tempel Jahwes.