2 Kings 13:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Elisa starb und ward begraben. Im folgenden Jahre fielen die Streifscharen der Moabiter ins Land.
German 1545
Da aber Elisa gestorben war, und man ihn begraben hatte, fielen die Kriegsleute der Moabiter ins Land desselben Jahres.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Elisa starb, und man begrub ihn. Und es kamen Streifscharen der Moabiter in das Land, als das Jahr anfing.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Elisäus starb, und man begrub ihn. Nun fielen moabitische Streifscharen in einem Jahre in das Land ein.
German HEUTE (Bibel Heute)
Elischa starb und wurde in einer Grabhöhle bestattet. Als es Frühling wurde, machten moabitische Räuberbanden das Land unsicher.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Bald darauf starb Elisa und wurde begraben. Als es Frühling wurde, fielen immer wieder Räuberbanden aus Moab in Israel ein.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Als aber Elisa gestorben war und man ihn begraben hatte, fielen streifende Rotten der Moabiter ins Land Jahr um Jahr.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da aber Elisa gestorben war und man ihn begraben hatte, fielen die Kriegsleute der Moabiter ins Land desselben Jahres.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und Elisa starb und wurde begraben. Im folgenden Jahr aber fielen die Streifscharen der Moabiter ins Land.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Elisa aber starb, und man begrub ihn. Es pflegten aber in jenem Jahre die moabitischen Streifscharen ins Land einzubrechen.
German Ubersetzung 2014
Elischa starb und wurde in einer Grabhöhle bestattet.Als es Frühling wurde, machten moabitische Räuberbanden das Land unsicher.