2 Kings 23:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er zerbrach die Säulen und hieb die Ascheren um und füllte ihren Platz mit Menschengebeinen.
German 1545
Und zerbrach die Säulen und rottete aus die Haine und füllete ihre Stätte mit Menschenknochen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er zerschlug die Bildsäulen und hieb die Ascherim um, und füllte ihre Stätte mit Menschengebeinen an.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Auch zerbrach er die Steinmale, fällte die Ascheren und füllte ihre Stelle mit Menschengebeinen an.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er ließ die Steinmale zerbrechen und die Aschera-Pfähle umhauen. Überall, wo sie gestanden hatten, ließ er Menschenknochen hinwerfen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Josia zertrümmerte die heiligen Steine und schlug die Pfähle der Göttin Aschera um. Den Ort, wo sie gestanden hatten, bedeckte er mit Menschengebeinen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und zerbrach die Steinmale und hieb die Ascheren um und füllte ihre Stätte mit Menschenknochen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und zerbrach die Säulen und rottete aus die Ascherabilder und füllte ihre Stätte mit Menschenknochen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er zerbrach die Gedenksteine und hieb die Aschera-Standbilder um und füllte ihren Platz mit Menschengebeinen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Auch zertrümmerte er die Malsteine und hieb die Ascheren um und füllte ihre Stätte mit Menschengebeinen an.
German Ubersetzung 2014
Er ließ die Steinmale zerbrechen und die Aschera-Pfähle umhauen. Überall, wo sie gestanden hatten, ließ er Menschenknochen hinwerfen.