2 Kings 3:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
So bringt mir nun einen Saitenspieler! Und als der Saitenspieler die Saiten schlug, kam die Hand des HERRN über ihn.
German 1545
So bringet mir nun einen Spielmann. Und da der Spielmann auf der Saite spielte, kam die Hand des HERRN auf ihn.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und nun holet mir einen Saitenspieler. Und es geschah, als der Saitenspieler spielte, da kam die Hand Jahwes über ihn.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Jetzt aber holt mir einen Saitenspieler!" Als der Saitenspieler spielte, kam die Hand des Herrn auf ihn.
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch nun schafft mir einen Harfenspieler her!" Als der Spieler in die Saiten griff, kam die Hand Jahwes über Elischa.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Und nun holt einen Mann, der Harfe spielen kann!« Während der Musiker spielte, sprach der Herr zu Elisa und gab ihm eine Botschaft für die Könige. Elisa rief:
German LUT17 Lutherbibel 2017
So bringt mir nun einen Spielmann! Und als der Spielmann auf den Saiten spielte, kam die Hand des HERRN auf Elisa,
German Luther (Lutherbibel 1912)
So bringet mir nun einen Spielmann! Und da der Spielmann auf den Saiten spielte, kam die Hand des HERRN auf ihn,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
So bringt mir nun einen Saitenspieler! Und als der Saitenspieler die Saiten schlug, kam die Hand des Herrn über ihn.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Jetzt aber holt mir einen Saitenspieler! Jedesmal, wenn der Saitenspieler spielte, kam über ihn die Hand Jahwes.
German Ubersetzung 2014
Doch nun schafft mir einen Harfespieler her!" Als der Spieler in die Saiten griff, kam die Hand Jahwes über Elischa.