2 Kings 5:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er sprach zu ihm: Gehe hin in Frieden!
German 1545
Er sprach zu ihm: Zeuch hin mit Frieden! Und als er von ihm weggezogen war, ein Feld Weges auf dem Lande,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er sprach zu ihm: Gehe hin in Frieden. Und er zog von ihm weg eine Strecke Landes.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da sprach er: "Ziehe hin in Frieden!" Und er zog von ihm eine Strecke Wegs fort.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Geh in Frieden!", sagte Elischa. Als sich Naaman schon ein Stück entfernt hatte,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Elisa antwortete nur: »Geh in Frieden!« Naaman war schon ein Stück weit entfernt,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er sprach zu ihm: Zieh hin mit Frieden! Und als er von ihm eine Strecke Weges fortgezogen war,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er sprach zu ihm: Zieh hin mit Frieden! Und als er von ihm weggezogen war ein Feld Wegs auf dem Lande,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und [Elisa] antwortete ihm: Geh hin in Frieden! Und er zog eine Wegstrecke von ihm fort.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er aber sprach zu ihm: Ziehe hin in Frieden! Als er nun eine Strecke Wegs von ihm fortgezogen war,
German Ubersetzung 2014
"Geh in Frieden!", sagte Elischa.Als sich Naaman schon ein Stück entfernt hatte,