2 Peter 3:6 — Compare Translations
15 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Und doch ging gerade durch diese beiden die damalige Welt an einer Wasserflut zugrunde.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und daß durch diese die damalige Welt infolge einer Wasserflut zugrunde ging.
German 1545
Dennoch ward zu der Zeit die Welt durch dieselbigen mit der Sintflut verderbet.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
´Und es entgeht ihnen, dass` diese damalige Welt vernichtet wurde, und zwar ebenfalls auf Gottes Wort hin und ebenfalls mit Hilfe von Wasser – dem Wasser der großen Flut.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Durch welches
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
durch welche die damalige Welt, vom Wasser überschwemmt, unterging.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und daß, durch beide vom Wasser überflutet, die alte Welt zugrunde ging.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dennoch wurde die Welt damals ‹bei der großen Flut auf Gottes Wort hin› durch Wasser überschwemmt und vernichtet.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
durch welche die damalige Welt, von Wasser überschwemmt, zugrunde ging;
German LUT17 Lutherbibel 2017
dadurch wurde damals die Welt in der Sintflut vernichtet.
German Luther (Lutherbibel 1912)
dennoch ward zu der Zeit die Welt durch die dieselben mit der Sintflut verderbt.
German Luther Heute 2021
wodurch die damalige Welt mit der Sintflut zerstört wurde.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und dass durch diese [Wasser] die damalige Erde infolge einer Wasserflut zugrunde ging.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
zufolge dessen die damalige Welt durch Wasserflut zu Grunde gieng,
German Ubersetzung 2014
Dennoch wurde die Welt damals bei der großen Flut auf Gottes Wort hin durch Wasser überschwemmt und vernichtet.