2 Samuel 1:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wie sind doch die Helden mitten im Streit gefallen! Jonatan ist auf deinen Höhen erschlagen!
German 1545
Wie sind die Helden so gefallen im Streit! Jonathan ist auf deinen Höhen erschlagen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wie sind die Helden gefallen mitten im Streit! Wie ist Jonathan erschlagen auf deinen Höhen!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wie sind die Helden hingestürzt im Kampfgedränge! Auf deinen Höhen wurde Jonatan erschlagen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wie sind die Helden gefallen mitten im Kampf! Jonatan erschlagen auf deinen Höhen!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Helden sind tot, im Kampf gefallen. Durchbohrt liegt Jonatan auf deinen Bergen, Israel.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wie sind die Helden gefallen im Streit! Jonatan ist auf deinen Höhen erschlagen!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wie sind die Helden so gefallen im Streit! Jonathan ist auf deinen Höhen erschlagen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wie sind doch die Helden gefallen mitten im Kampf! Jonathan liegt erschlagen auf deinen Höhen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wie sind die Helden gefallen inmitten des Kampfes - Jonathan auf deinen Höhen erschlagen!
German Ubersetzung 2014
Wie sind die Helden gefallen / mitten im Kampf! / Auch Jonatan / liegt tot auf deinen Bergen.