2 Samuel 16:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Als aber der König samt allem Volk, das bei ihm war, müde ankam, erquickte er sich daselbst.
German 1545
Und der König kam hinein mit allem Volk, das bei ihm war, müde, und erquickte sich daselbst.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und der König und alles Volk, das bei ihm war, kamen ermattet an; und er erholte sich daselbst.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der König und das ganze Volk bei ihm kamen zur Furt. Und dort erholte er sich.
German HEUTE (Bibel Heute)
Der König und seine Leute kamen erschöpft am Fluss an. Dort erholte er sich wieder.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Erschöpft erreichten sie schließlich den Jordan und ruhten sich dort aus.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und der König kam mit allem Volk, das bei ihm war, müde an den Jordan und ruhte dort aus.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und der König kam hinein mit allem Volk, das bei ihm war, müde und erquickte sich daselbst.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Als aber der König samt dem ganzen Volk, das bei ihm war, müde [bei einem Rastplatz] ankam, erquickte er sich dort.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Darauf gelangte der König mit allem Volke, das er bei sich hatte, erschöpft nach dem Jordan; dort erholte er sich.
German Ubersetzung 2014
Der König und seine Leute kamen erschöpft am Fluss an. Dort erholte er sich wieder.