2 Samuel 16:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Also aber sprach Simei, indem er fluchte: Geh, geh, du Blutmensch, du Nichtswürdiger!
German 1545
So sprach aber Simei, da er fluchte: Heraus, heraus, du Bluthund, du loser Mann!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Simei sprach also, indem er fluchte: Hinweg, hinweg, du Mann des Blutes und Mann Belials!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und also schrie Simei fluchend: "Fort! Fort, Blutmensch, Ruchloser!
German HEUTE (Bibel Heute)
"Hau ab, hau ab, du Bluthund, du Verbrecher!", schrie und fluchte er.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dabei fluchte er und schrie: »Verschwinde, du Verbrecher, du Mörder!
German LUT17 Lutherbibel 2017
So aber rief Schimi, als er fluchte: Hinaus, hinaus, du Bluthund, du ruchloser Mann!
German Luther (Lutherbibel 1912)
So sprach aber Simei, da er fluchte: Heraus, heraus, du Bluthund, du heilloser Mann!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
So aber sprach Simei, indem er fluchte: Geh, geh, du Mann der Blutschuld, du Belialsmensch!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und zwar schrie Simei folgende Flüche: Hinaus, hinaus, du Blutmensch, du Nichtswürdiger!
German Ubersetzung 2014
"Hau ab, hau ab, du Bluthund, du Verbrecher!", schrie und fluchte er.