2 Samuel 19:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
So wurde an jenem Tage dem ganzen Volke der Sieg zum Leid; denn an jenem Tage hörte das Volk sagen: Der König trauert um seinen Sohn!
German 1545
Und ward aus dem Siege des Tages ein Leid unter dem ganzen Volk; denn das Volk hatte gehöret des Tages, daß sich der König um seinen Sohn bekümmerte.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und es wurde Joab berichtet: Siehe, der König weint und trauert um Absalom.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da ward es Joab gemeldet: "Der König weint und trauert um Absalom."
German HEUTE (Bibel Heute)
Man berichtete Joab: "Schau, der König weint und trauert um Abschalom."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Jemand meldete Joab: »Der König weint und trauert um Absalom.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und es wurde Joab angesagt: Siehe, der König weint und trägt Leid um Absalom.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und es ward Joab angesagt: Siehe, der König weint und trägt Leid um Absalom.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und es wurde Joab berichtet: Siehe, der König weint und trägt Leid um Absalom!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Als nun Joab hinterbracht wurde: der König weint und härmt sich um Absalom!
German Ubersetzung 2014
Man berichtete Joab: "Schau, der König weint und trauert um Abschalom."