2 Samuel 19:37 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Laß doch deinen Knecht umkehren, daß ich in meiner Stadt, beim Grabe meines Vaters und meiner Mutter, sterben kann! Aber siehe, hier ist dein Knecht Kimham, der möge mit meinem Herrn, dem König, hinüberziehen; demselben tue, was dich gut dünkt!
German 1545
Laß deinen Knecht umkehren, daß ich sterbe in meiner Stadt bei meines Vaters und meiner Mutter Grab. Siehe, da ist dein Knecht Chimeham, den laß mit meinem HERRN Könige hinüberziehen und tue ihm, was dir wohlgefällt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Dein Knecht würde nur auf kurze Zeit mit dem König über den Jordan gehen; und warum sollte der König mir diese Vergeltung erweisen?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Kaum kann dein Sklave den König über den Jordan begleiten. Aber warum vergilt mir der König also?
German HEUTE (Bibel Heute)
Nur für kurze Zeit könnte dein Diener mit dem König über den Jordan gehen. Warum sollte der König mir das so reich vergelten?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nein, deine Einladung kann ich nicht annehmen. Ich will dich nur noch über den Jordan begleiten,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Dein Knecht wird ein kleines Stück mit dem König über den Jordan gehen. Warum will mir der König so reichlich vergelten?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Dein Knecht soll ein wenig gehen mit dem König über den Jordan. Warum will mir der König eine solche Vergeltung tun?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Dein Knecht würde nur auf kurze Zeit mit dem König über den Jordan gehen; aber warum wollte mir der König eine solche Belohnung erweisen?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ein wenig wollte dein Knecht den König begleiten; aber warum vergilt mir der König in dieser Weise?
German Ubersetzung 2014
Nur für kurze Zeit könnte dein Diener mit dem König über den Jordan gehen. Warum sollte der König mir das so reich vergelten?