2 Samuel 22:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
German 1545
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; und er schwebete auf den Fittichen des Windes.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er flog auf einem Cherub, er schwebte auf den Schwingen des Sturms.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er erschien auf den Flügeln des Windes.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er bestieg einen Kerub und flog dahin und schwebte einher auf den Fittigen des Windes.
German Ubersetzung 2014
Er flog auf einem Cherub, / er schwebte auf den Schwingen des Sturms.