2 Samuel 22:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
German 1545
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er hüllte sich in Finsternis wie in ein Zelt, in Regendunkel und schwarzes Gewölk.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er machte Finsternis ringsum zu seinem Zelt und schwarze, dicke Wolken.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er machte Finsternis um sich her zu seinem Zelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er umgab sich mit Finsternis als einer Hütte, mit Wasserdunkel, dichte Wolken.
German Ubersetzung 2014
Er hüllte sich in Finsternis wie in ein Zelt, / in Regendunkel und schwarzes Gewölk.