2 Samuel 22:26 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
German 1545
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
German HEUTE (Bibel Heute)
Einem Gütigen zeigst du dich gütig, einem treuen Mann treu.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer zu dir steht, Herr, dem stehst auch du zur Seite; wer nach deinem Willen lebt, den enttäuschst du nicht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Gegen die Heiligen bist du heilig, gegen die Treuen bist du treu,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den Rechtschaffenen rechtschaffen,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Gegen die Liebreichen zeigst du dich liebreich, gegen die Redlichen zeigst du dich redlich.
German Ubersetzung 2014
Einem Gütigen zeigst du dich gütig, / einem treuen Mann treu.