2 Samuel 22:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
German 1545
bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dem Reinen zeigst du dich rein, doch dem Falschen bist du verdreht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer ein reines Herz hat, kann sich ganz auf dich verlassen, doch falsche Menschen führst du hinters Licht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
gegen die Reinen bist du rein, und gegen die Verkehrten bist du verkehrt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber dem Hinterlistigen trittst du entgegen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
German Ubersetzung 2014
Dem Reinen zeigst du dich rein, / doch dem Falschen bist du verdreht.