2 Samuel 22:38 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
German 1545
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen; und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie. Erst als sie vernichtet waren, kehrte ich um.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie, ich kehrte erst um, als auch der Letzte von ihnen gefallen war.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich verfolgte meine Feinde und holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
German Ubersetzung 2014
Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie. / Erst als sie vernichtet waren, kehrte ich um.